What Does Slew Mean In The Bible

Short Answer

In biblical English, “slew” is the past tense of “slay,” meaning to kill. The term appears frequently in the King James Version and other older translations, and understanding its usage helps readers interpret passages describing violence, judgment, or divine action.

Overview

The verb “slew” in the Bible is the simple past form of “slay,” meaning to kill or cause death. It appears primarily in older English translations such as the King James Version (KJV), where translators chose a more archaic diction. In most modern translations the same passages render the word as “killed,” “slain,” or “put to death.” Understanding that “slew” denotes a violent act of killing is essential for interpreting narratives about warfare, divine judgment, and moral teaching.

History / Background

The English word “slew” derives from Old English slēan, meaning “to strike, kill.” When the KJV was produced in 1611, its translators favored a literal rendering of the Hebrew harag and Greek apoktenno, both of which convey the act of killing. Consequently, “slew” appears over 150 times in the KJV, ranging from the Old Testament (e.g., Genesis 4:8) to the New Testament (e.g., Matthew 5:38). Later translations, aiming for contemporary readability, replaced “slew” with more familiar verbs, but the original term remains a point of study for scholars of biblical language and history.

Importance and Impact

The use of “slew” influences theological interpretation, especially in passages dealing with divine wrath or human violence. Readers who encounter the term without understanding its meaning may underestimate the severity of the described actions. Moreover, the word’s archaic tone can affect the perceived tone of a passage, lending it a more solemn or dramatic quality. Biblical commentators often note the term when discussing concepts such as judgment, sacrifice, and the moral implications of killing.

Why It Matters

For contemporary readers, grasping the meaning of “slew” aids accurate exegesis and prevents misinterpretation of key doctrines. It also highlights the broader issue of translation choices and how language evolves. Knowing that “slew” simply means “killed” allows believers, students, and scholars to focus on the intended message rather than being distracted by unfamiliar vocabulary.

Common Misconceptions

Myth

“Slew” is a typo for “slow.”

Fact

“Slew” is an intentional past‑tense verb meaning “killed,” not a misspelling of “slow.”

Myth

The term indicates a gentle or metaphorical death.

Fact

In biblical usage, “slew” denotes a direct, often violent act of killing, not a figurative or gentle passing.

FAQ

Is “slew” used in the New Testament?

Yes. The verb appears in several New Testament passages, such as Matthew 5:38 and Mark 9:41, where it is translated in modern versions as “killed” or “slain.”

Does “slew” ever have a non‑violent meaning in the Bible?

In biblical contexts, “slew” consistently denotes killing. It is not used metaphorically to mean “defeated” or “overcome” without a literal death.

Why did the KJV translators keep the word “slew” instead of a simpler term?

The KJV aimed for a literal translation from the original languages. “Slew” reflected the past‑tense form of “slay” found in the source texts and preserved the archaic style of early 17th‑century English.

References

  1. The Holy Bible, King James Version (1611).
  2. Brown, F., Driver, S. R., & Briggs, C. A. (1907). A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament.
  3. Liddell, H. G., & Scott, R. (1940). A Greek-English Lexicon.
  4. Mounce, R. H. (2006). The New International Dictionary of New Testament Theology.
  5. McGrath, A. E. (2012). Christian Theology: An Introduction.

Related Terms

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *